We know that you take great pride and care writing your documents; we take the same pride and care with your translations.
We do this by working with professional translators, who are all highly skilled and experienced, and who only translate into their mother tongue.
We take a brief from you, seek additional information where appropriate, liaise with you, and check the work in-house using the latest technology and quality control tools before sending you the translation.
So not only will the text never read like a mechanical translation, but because the grammar will be perfect and the terminology will be up to date, the copy will flow as well as the original.
And if you use Syntacta regularly, we will build up glossaries specific to your field, so that the terminology remains consistent throughout your documentation.
If your material is destined for publication, it is advisable to apply the same level of checking to the translation as to your original copy. We would, therefore, recommend having the translation double-checked by a proofreader, which is an additional service we can provide.